The Mendele Review: Yiddish Literature and Language
(A Companion to MENDELE)
---------------------------------------------------------
Contents of Vol. 12.007 [Sequential No. 198]
Date: 16 March 2008
1) This issue of TMR (ed).
2) Yelena Shmulenson on vizgen
3) Holocaust, Shoah,
Khurbm
4) Jewish Heroism in the Khurbm
Period
5) More on Zog nisht
6) More on Yiddish Partisan Songs (Hershl
Hartman)
7) Regina Prager (Sholem Secunda [Sekunde])
8) "Regina Prager, di rebitsn oyf
der bine" (Yoysef Rumshinski)
9) Regina Prager Sings Von die Zweigen die Fidelach
1)---------------------------------------------------
Date: 16 March 2008
From: ed.
Subject: This
issue of TMR
In this issue we learn the meaning of vizgen,
a "hard word" encountered in the second part of the long partisan
story in TMR 12.006. Musing on the terms Holocaust,
Shoah, Khurbm,
we briefly address the tangled and difficult problem of how to name the
greatest tragedy in Jewish history. Hershl Hartman
discovers an English translation of "The Blowing Up of the Soldier's
Home" (Yiddish original in TMR 12.005-12.006) in Yuri Sahl's 1967 They
Fought Back: The Story of the Jewish Resistance in Nazi Europe (pp.
260-267). He also argues that secular Jewish circles on the left were aware of
and memorialized the partisan chapter of Jewish resistance, principally the
Warsaw Ghetto revolt, from the mid-forties to this very day. He is of course
completely right on this point. I wanted to stress that the continued myth of
total passivity has only slowly been challenged. I wanted, too, to point to the
long and slow gestation of Holocaust / Khurbm
awareness throughout the world. Hershl Hartman
resumes the TMR discussion on Hersh Glik and we give one of the earliest essays about him, a Yidishe kultur essay
by the then editor of that journal, Nakhmen Mayzil. It appeared in Yidishe
kultur (December 1948), 1-7. In the last three items we return to the
famed Yiddish theater figure Regina Prager, a center
of interest in TMR
12.003. Note: Today we are more careful in spelling
and write keyn mol two words rather
than the older keynmol.
2)-----------------------------------------------------
Date: 16 March 2008
From: Yelena Shmulenson
Subject: vizgen
Yelena Shmuelson writes: "The word vizgen is not a typo for voyen.
Vizgen means 'to yelp' (from Russian vizzhat (verb) or vizg
(noun). The sound is coming from the Ukrainian girls that the German
officers are probably pinching or grabbing. Voyen
really means 'howl or keen' and would not work in this context. 'Di hint voyen' 'dogs are howling' is a habitual action when it
comes to dogs, but when applied to people voyen
has a negative connotation - grief, rage, pain."
3)----------------------------------------------------
Date: 16 March 2008
From: ed.
Subject: Holocaust, Shoa, Khurbm
Professor Cecile Kuznitz writes to the
editor: I would like to know why you
choose to use the Hebrew term shoah to
refer to the Holocaust. Considering the forum, the Yiddish term khurbm, which has a much longer history and reflects
the perspective of the survivors themselves, would be far more appropriate. I
always find the term shoah grating when
it is used in English, and I feel it is often a symptom of ignorance of
Yiddish.
My answer to Professor Kuznitz: You are
quite right. Living in
Abstract: Over the past fifty
years, among the most common names given to the extermination of the Jews
during the Second World War are 'hurban', 'shoah', 'holocaust', 'genocide', 'final solution', and, by synechdoche, "Auschwitz." This article
illustrates how the search for a name is emblematic of the difficulties
encountered in trying to interpret this event and to free the question of its
emotional implications. It explains why a term with religious connotations,
such as 'holocaust', has come to be so widely accepted in the English-speaking
world, and suggests alternative names that might be preferable to this
mystifying term. [ See: A Name for
Extermination by Anna-Vera Sullam Calimani. The
Modern Language Review, Vol. 94, No. 4.
(Oct., 1999), pp. 978-999.].
Yad VaShem's
4)----------------------------------------------------
Date: 16 March 2008
From: ed.
Subject: Jewish Heroism in the Khurbm Period
Hershl Hartman writes to
the editor: In reading the Diadya Misha excerpts, I was moved by the need to translate them
and struck by the feeling that I'd read them before. Indeed, they were
translated by Yuri Suhl in his landmark book, They Fought Back: The Story
of the Jewish Resistance in Nazi Europe, first published in 1967.
Hershl Hartman has
responded helpfully on several issues raised in TMR 12.006. He informs us of Yuri Suhl's
1967 They Fought Back: The Story of the Jewish Resistance in Nazi Europe,
where Diadya Misha's
"The Blowing Up of the Soldier's Home" and other of his stories are
translated. My concern was principally with the Yiddish original, both text and
actual pamphlet that served as its vehicle. Bibliophilically
disposed as I am, I wanted to show that the very artifacts of the khurbm ('shoa /
holocaust') experience are all too easily lost. We are grateful to Hershl Hartman for telling us of an English translation of
the story.
I asserted
that awareness of Jewish resistance to the Nazis as opposed to the image of
abject passivity has much increased. Hershl Hartman
reminds us of the
5)-----------------------------------------------------
Date: 16 March 2008
From: Hershl Hartman
Subject: More on Yiddish Partisan Songs
Hershl Hartman writes: Mayzil actually takes up the matter of vaytn
vs. vaysn, discussed by Leybl
Botwinik, noting that it was the former version that
appeared in the song's first publication in the Tel Aviv daily Mishmar, reprinted by Mayzil
in Yidishe Kultur,
May, 1945. Mayzil writes "We still consider that
the version 'biz vaytn land fun shney'
is far better." (Hirsh Glik un zayn lid Zog nisht keynmol, Ykuf farlag, 1949, p. 25.) One may assume that Mayzil
considered the originally-published text more accurate because "fun grinem palmen-land biz vaytn land fun shney" would
describe Jews surviving from
Partisan Love Song by Hirsh Glik (1942)
[English: Hershl Hartman (©1998)]
Still, the night is bright with stardust;
bitter cold makes harsh demands.
D'you remember the many nights they taught us
to hold a pistol in our hands?
A girl, in sheepskin, and a beret,
holds a pistol in her hand;
a maid with a face as smooth as velvet
surveys the Nazi caravan.
She aimed, she fired, and hit the target:
a lorrie, filled with dynamite!
Her pistol with but a single bullet
illuminated that dark night.
At dawn, she crept out of the forest,
with snowflake garlands in her hair:
inspired by the victory she brought us,
and brought to Freedom everywhere!
6)-----------------------------------------------------
Date: 16 March 2008
From: Robert Goldenberg
Subject: "Hirsh Glik un zayn
lid 'Zog nit keynmol
'
Mayzils paper appeared in Yidishe
kultur (December 1948), pp 1-7. Note: file is nearly 8MB and downloading
might take a few minutes.
7)-----------------------------------------------------
Date: 16 March 2008
From: Joseph Landis
Subject: On
Sholem Secunda remembers Regina Prager. Note:
file is nearly 3MB and downloading might take a few minutes.
[from The Melody Remains: The Memoirs of Sholem
Secunda (as told to Miriam Kressyn),
pp. 111-113]. Note: The original Yiddish, as well as the English translation
from which these selections are excerpted, ran serially in the Jewish Daily
Forward from May 1969 to December 1970. The copyright to this material
belongs to Professor Joseph Landis, whom we thank for permission to publish
these pages.
8)-----------------------------------------------------
Date: 16 March 2008
From: Yoysef Rumshinski
Subject: "Regina Prager, di
rebitsn oyf der bine"
Rumshinskis paper about Regina Prager. Note: file is nearly 6MB and downloading
might take a few minutes.
[from Klangen fun mayn lebn,
9)-----------------------------------------------------
Date: 16 March 2008
From: Robert Goldenberg
Subject: Regina Prager sings "Von die Zweigen die Fidelach", 78rpm
, 1909 (mistakenly listed as sung with Kalmen Juvelier).
(click on
phonograph image to hear Regina Prager; from Judaica Song Archive)
------------------------------------------------------------------------------
End of The Mendele Review Issue 12.007
Editor, Leonard Prager
Editorial Associate, Robert Goldenberg
Subscribers to Mendele (see
below) automatically receive The Mendele Review.
Send "to subscribe" or change-of-status messages
to: listproc@lists.yale.edu
a. For a temporary stop: set mendele
mail postpone
b.
To resume delivery: set mendele mail ack
c. To subscribe: sub mendele first_name last_name
d. To unsubscribe kholile:
unsub mendele
**** Getting back issues ****
The Mendele
Review
archives can be reached at: http://yiddish.haifa.ac.il/tmr/tmr.htm
Yiddish Theatre Forum archives can be
reached at: http://yiddish.haifa.ac.il/tmr/ytf/ytf.htm
Mendele on the web: http://shakti.trincoll.edu/~mendele/index.utf-8.htm
***