The Mendele Review: Yiddish Literature and Language (A Companion to MENDELE) ______________________________________________________ Contents of Vol. 07.002 25 February 2003 1) About this issue of TMR (ed.) 2) "Der yidisher balmalokhe un dos yidishe lernyingl" (Noyekh Prilutski) 3) Five Poems by Rivke Basman translated by Zelda Kahan Newman 1)-------------------------------------------- Date: 25 February 2003 From: Leonard PragerSubject: About this issue of TMR In this issue we meet two species of word-lovers, one a poet and the other a linguist.( a) In addition to his philological and folklore interests, Prilutski was an attorney and a journalist, deeply immersed in the day-to-day social and economic struggles of Polish, and especially Warsaw, Jewry.(b) The op-ed given here illustrates both Prilutski's civic and Yiddishist consciousness and the popular style he employed in his newspaper writings. In the course of promoting vocational education, he does not forget to advocate Yiddish as language of instruction: "dos lernen darf forkumen in der mutershprakh fun di shiler. dos iz an akzyome, velkhe neytikt zikh nisht in iberike rayes" ['It is self-understood that classes should be conducted in the mother-tongue of the students'.] In the Foreword to the _Poyln_ volume in which many of his _Moment_ articles were collected, Prilutski writes that an old newspaper article can sometimes illuminate the present better than a monograph can. Change is constant and yesterday's press provides a fresh perspective on events. The subject of productivization in one context or another has charged Jewish life for several centuries now. The problem of training the young for employment in a world where work opportunies are rapidly receding has made it a universal one. In less than a century the major assumptions of Prilutski's rational argument -- that training and education assure job security -- have been shaken, On the other hand, one parochial similarity in contemporary Jewish life to the condition described by Prilutski is the reluctance of Jewish employers in Israel to hire Israelis in certain occupations (e.g., building, agriculture, geriatric nursing) Also, the _partatsh_ is still with us, but not, generally, in such areas as tailoring, machine tools. carpentry. Prilutski can talk about industrial pursuits, about hinges and brackets; he would have a difficult -- but not an impossible -- time writing about our post-industrial world. (a) Rivke Basman's latest volume of verse was reviewed in TMR 7.001 and Prilutski has appeared in TMR both as author (vol. 1, no. 16) and subject of a moving poem by A. Almi (vol. 3, no. 20). (b) At the time this piece was written a third of a million Jews lived in Warsaw. Its Jewish communal apparatus, employing among others the writer Y.-L. Perets, was highly organized. Thirty years after the remarkable ORT schools began their historic work in Russia proper, the Warsaw Jewish community created vocational courses for its youth that excited the civic pride of Prilutski and others. Prilutski in Yiddish Letters Basman in Yiddish Letters 3)-------------------------------------------- Date: 30 February 2003 From: Leonard Prager Content: Noyekh Prilutski's "Der yidisher balmelokhe un dos yidishe lernyingl" Noyekh Prilutski's "Der yidisher balmelokhe un dos yidishe lernyingl" [_Moment_ 21 October / 3 November 1911, nos. 243-244] [no. 243] [Prilutski introduces his op-ed piece, which incorporates a letter from one Kh. Levinshteyn, by stating that Yiddish, Hebrew and Russian newspapers have reported the replacement of Jewish craftsmen by Gentile ones. s'iz shoyn nit eyn mol in undzer yidisher, hebreisher un rusisher prese geredt gevorn vegn der tragisher dershaynung, az der yidisher balmelokhe vert aroysgeshtupt durkhn kristlekhn. derhoypt hot zikh mit der vikhtiker frage interesirt der peterburger khevre "mefitse haskole" {'Propagators of Enlightenment']. az di farshidene barotungen, vos zenen di letste yorn forgekumen mikoyekh dem dozikn inyen, iz a sakh mol rikhtik ongevizn gevorn, az tsvishn ale sibes, vos zenen goyrem dem untergang fun yidishn hantverkung klas, farnemt an ongezen ort der _mangl_ bay un dz in _profesyoneler bildung_. der yidisher balmelokhe geyt nisht hant in hant mit der algemeyner antviklung fun hantverkeray. er iz geblibn zeyer hintershtelik. im zenen nit bakant di nayeste reformen in zayn fakh, di tekhnishe farbeserungen un di estetishe farfaynerungen. der yidish er balmelokhe farmegt di nidrikste shtaplen fun handverker klas. er iz der partatsh. er git aroys di grebste, di gemeynste fabrikatn. di eydele arbet gefint zikh in nit-yidishe hent. lemoshl, fun shusteray lebn in varshe a sakh undzere brider. di beste so rtn shukhvarg vern, ober, produtsirt kimat oysshlislekh durkh kristn. vilt ir koyfn a por hayntmodishe elegantishe shikh -- muzt ir onkumen tsu a poylishn balmelokhe. di frage barirt oykh in zayn briv in redaktsye h[er] Kh. Levinsteyn, velkhn s'iz mir shoyn oysgekumen tsu dermonen in mayn artikl "der groshn, yidnlibe un patriotizm." er zogt: [Kh. Levinshteyn's "Letter to the Editor"] "eyne fun di vikhtikste sibes, far vos der kristlekher arbeter-klas iz mer spetsyalizirt in zayn fakh, geduldiker bay zayn arbet, un arbet mit mer lust un mut, vi der yidisher arbeter-klas, -- iz di umordnung in der ler-tsayt fun di yidishe yinglekh. dos kristlekhe yingl, az m'git im avek tsu a mayster oyf di ler, vet er nisht avekgeyn, biz er endikt mit geduld di ler-tsayt. er kon nit avekgeyn, biz er bakumt fun mayster a shayn ['certificate'], az er hot geendikt zayn termin, un -- oder er blaybt vayter bay dem zelbikn mayster, oder geyt tsu an andern fun dem eygenem fakh. er spetsyalizirt zikh in zayn fakh, vert dertsoygn geduldik un mutik arbetn. dos yidishe yingl vet in zayne por yor fun der ler ibervarfn zikh tsu tsvantsik melokhes -- a por khodoshim a shuster, a por khodoshim a mener-shnayder, a damen-shnayder, a kovel, a shloser, a bronzovnik. un nokh un nokh -- er darf nit keyn shayn fun forike maysters, es hot bay im keyn vert nisht, -- un es geyen azoy avek di yunge yorn bloyz in iberkloybn, un am ende [tsum sof] tut zikh a khap tsu velkher es iz melokhe, ober vos far a tam, vos far a geshmak hot er in zayn arbet? er arbet mit fardros, on mut, on geduld, on lust. tut a freg velkhn es iz yidishn mayster vegn zayne lernyinglekh. o! tsores oyfn pud . shtendik zukht er lernyinglekh, shtendik toyshn zikh bay im lernyinglekh un shtendik feln bay im lernyinglekh. ale tsaytungen zaynen ful mit anonsn: men zukht lernyinglekh. me zukht mit likht un me gefint zey nisht... fil hunderter yidishe yinglekh geye n arum leydik, fil hunderter firn arum kalikes oreme layt iber di hayzer, fil hunderter vern gasnhendler mit shvebelekh, tsukerlekh, loteraykes, un fil vern keshene-ganovim. ot fun di ale kalye-gevorene mentshn volt gekont zayn zeyer fil sheyne un gezunte balmelokhes. fun di ale, vos in di yunge yorn varfn zey zikh iber bay tsvantsik profesyes, un nokh dem derfiln zey ersht zeyere troyerike un elnte lage, un khapn zikh far gasnhandl oder vern halb-kalye-gemakhte arbeter, -- fun di ale volt gekent zayn she yne spetsyalizirte mutike arbeter, -- azelkhe arbeter, vos darfn nisht zayn mit noyt ongevorfn oyf dem yidishn fabrikant -- er vet zey zukhn mit fargenugn haltn in zayn fabrik." [Prilutski replies to Levinshteyn]- mit her Levinshteyns letster fraze ken men durkhoys nisht maskim zayn. vi "gut" un vi "ruik" der yidisher arbeter zol nisht zayn, vet dokh nit yeder yidisher fabrikant im gebn arbet. nisht do iz dos ort genoyer oyf dem inyen zikh optsushteln, nor far itle khn vos iz nor etvos noent tsu der yidisher gas, iz klor vi der tog az di eyntsike urzakh, far vos yidishe arbet-geber boykotirn dem yidishn hantverker, iz der anti-semitizm, -- di shendlekhste fun ale shendlekhe umnormalishe dershaynungen, velkhe undzer geshikhte veys. nisht rikhtik iz oykh di farzikherung, az "ale tsaytungen zaynen ful mit anonsen: me zukht lernyinglekh." -- di tsol fun azelkhe moydoes in der yidisher prese iz, farkert, zeyer kleyn. m'kon nisht opleykenen dos umetike bild, velkhes der oytor fun briv shildert, dertseylndik vi azoy es geyen avek di yunge yorn fun yidishn lernyingl, vos varft zikh iber tsu tsvantsik melokhes un blaybt, deriber, nit mer vi a partatsh. ober tsi kon men di gantse shuld aropvarfn oyfn lernyingl, vi dos tut der bronzovnik fun di nalevkes? oyb er iz oyfn rekhtn emes azoy umparteyish, vi er farzikhert, -- far vos farmakht er di oygn oyf di batsiung fun yidishn mayster tsu zayne lernyinglekh? meynt her Levinshteyn az der mayster derfilt erlekh zayne flikhtn benegeye tsu di oreme kinder velkhe m'troyt im on, er zol zey gebn a fakh in hant? ikh vel mir derloybn tsu brengn mikoyekh der frage etlekhe karge, ruike verter fun dem flugblat, vos di "varshtatn tsu lernen melokhes, fun der varshever yidisher gemaynde," hobn aroysgelozt. [Prilutski cites a passage from a leaflet distributed by the "Warsaw Jewish Community Workshops for Learning a Trade".] "yeder farshteyt, -- leynen mir dort, -- vi vikhtik es iz, az a yunger mentsh zol hobn a fakh in hant, bazunders bay hayntiker tsayt, ven der lebnskamf iz zeyer shver, der handl un di industrie zenen oyf yedn shrit un trit geshtert. nor gruntlekh derlernen a fakh kon men beshum oyfn nisht in keyn privatn varshtat. vayl -- ershtns -- nisht yeder mayster iz a guter lerer; tsveytns, hot der mayster keyn tsayt un keyn kheyshek nisht dos lernyingl tsu lernen; un dritns, muz dos lernyingl dos mayster tsoln oft mol gants badaytndike sumes gelt..." hot den itlekhs orem yidish kind di meglekhkayt di dozike kostn tsu trogn? un nokh: .... ven afile es treft a mol a mayster, velkher batsit zikh erlekh tsum lernyingl un vil im fun gantsn hartsn oyslernen dem fakh, kon er im, in bestn fal, nor eyn teyl oyslernen, ober nit dem fakh in gantsn, fun onheyb bizn sof, vi geherik, vayl, vi bavu st, iz itst in maystn fabrikn un varshtatn ayngefirt di tsuteylung fun der arbet oyf farsheydene opteylungen. azoy, lemoshl, arbet mankher shloser nor bashlog tsu fenster un tirn, a tsveyter makht nor shleser; eyn stolyar makht bloyz shenk, der tsveyter arbet spetsyel tishn oder shtuln. der, vos ken nor a teyl fun gantsn hantverk, heyst nokh nit keyn rekhter balmelokhe. aza spetsyalist kon laykht vern oys fakhman un blaybn on broyt. a zavyese-makher ['hinge-maker'] farlirt zayn parnose, ven es shteyt of a parove ['steam-powered'] -zavyese fabrik mit groysn kapitalbatrib. ver s'ken, ober rikhtik zayn fakh, varft zikh laykht iber fun eyn spetsyalitet oyf der anderer; haynt hot er gearbet bay bangenshtangen, morgn arbet er hermetishe tirn tsu oyvns oder kanalizatsye. mankhe spetsyalitetn vern gornisht gearbet in private yidishe varshtatn -- oyser dem, bay hayntikn tsushtand fun der tekhnisher visnshaft, fun velkher es iz ophengik fun ale melokhes un fakhn, mu z yeder fakhman hobn khotsh elementarishe yedies vegn geometrie, tekhnologye, mekhanik, er muz oykh kenen tseykhenen un d[os] g[laykh]. dos alts kon der mayster dem lernyingl, bay zayn bestn viln, nisht gebn. -------------- [no. 244] fun dem alem, vos ikh hob gezogt in dem frierdikn artikl, iz boylet, az onheybn dem maymed fun yidishn balmelokhe-klas iz meglekh nor durkh organizatsye fun der profesyonelisher bildung in der yidisher gas. yeder shrit, vos vert gemakht in der doziker rikhtung, hot umgehayere badaytung farn ekonomishn lebn fun di yidishe folksmasn. etlekhe emes gute, emes ongeneme minutn hob ikh, deriber, gehat mit eynike vokhn tsurik, bazukhndik di "varshtatm tsu lernen melokhes" fun der yidisher gmine, oyf Gzhibovski gas, vu ahin es hot mikh ayngeladn eyner fun di natsyonalish-geshtimte dozortses ['overseers' -- the text has _dozores_], h[er] Yoysef Levite, velkher hot di letste tsayt zikh heys farinteresirt mit der doziker hekht simpatisher shule. di dermonte varshtatn tsuteyln zikh oyf 5 opteylungen: di ershte (shloseray) tsufalt zikh oyf dray spetsyalitetn (shmidarbeter, artistishe shloser, mekhaniker). -- do vern gemakht: fayerkases, verktsayg, fizikalishe instrumentn, kopir-mashinen, shtantsn, un nokh azelkhe zakhn, alts nokh eygene tseykhnungen. di tsveyte opteylung git aroys elektromonteren. -- do lernt men yidishe kinder instolirn motoren, dinamo mashinen mit ale tsugeherike instrumentn, elektrishe signalizatsye, telefonen, numeratorn; boyen farshidene elektrishe aparatn, zelbstshtendik oysfirn elektrishe plener un barekhenen proyektn. -- di shiler bateylikn zikh in der kontrole fun di varshever shtotishe elektrishe instilatsyes unter der laytung fun an elektro-enzhiner. in der stolyarske opteylung vert oysgearbet eynfakh mebl un politur fabrikatn, tirn, fenster, fulshtendike aynrikhtungen far gevelber un kantorn, -- oykh nokh eygene tsekhnungen. in der blekheray vern farfartikt: emers, krign, vanes mit oyvns fun farshidene sistemen, fizikalishe instrumentn, gzimsen [shelves], krokshtines ['brackets'], kasetkes mit shleser ['safes with locks'], mashines tsu kave, ventilatorn ['fans'] un az[oy] v[a yter]. endlekh, in der finfter opteylung vert oysgearbet di farshidenste borshtn. in bazukher-bukh fun di varshtatn gefinen zikh etlekhe meynungen fun perzonen, vos zenen oyf dem gebit zeyer oytoritetish. ale loybn zey shtark di yidishe profesyonelishe shule. [Prilutskui cites the positive response of several authoritative visitors to the school, including one from far-away America] der kurator fun der varshever ler-rayon V. Ligin shraybt: "mit bazunderer tsufridnkayt hob ikh bazukht di varshtatn fun der varshever yidisher gemaynde farvaltung. zey hobn gemakht oyf mir a zeyer ongenemen ayndruk." "der bazukh fun di varshtatn hot gemakht oyf mir dem bestn ayndruk, hen vos onbalangt di fakhbildung, azoy oykh di dertsiung," -- drikt zikh oys d"r Maykhrovitsh, mitglid fun landshulnrat in Lemberg. der direktor fun muzeum far industrie un landvirtshaft, Y. Leski, iz antsikt: -- "di varshtatn darfn dinen als muster, vi tsu organizirn un firn azelkhe institutsyes, um di arayngelegte arbet un energye zoln brengn zikhern nutsn far der mentshhayt." enlekh zogt der gezandter fun di fareynikte shtatn in tsofn-amerike, Robert Krutkes: "ikh bin geven antsikt, bazukhndik di prakhtfule institutsye. ikh vintsh, zi zol dinen far azelkhe institutsyes als muster, bazunders far yidishe gemayndes. -- keyn shum eynlekhe institutsye, velkhe ikh hob bazukht in Rusland, git mir nisht aza hofenung far di yidishe tsukunft, vi di prakhtfule institutsye fun der varshever gemaynde," [Prilutski accepts the commendations as more than blandishments -- he sees students' work] etlekhe teg far di yomim-neroim, iz in lokal fun di varshtatn ayngeordent gevorn an oysshtelung fun zakhn, velkhe di shiler hobn aleyn gemakht, -- un di dozike oysshtelung hot mikh ibertsaygt, az di oybn gebrakhte loybenishn zenen legamre nisht ibertribn, di eksponentn zenen oysgelegt gevorn loyt di opteylungen. Nit vilndik, farshteyt zikh, makht men a farglaykh tsvishn di zakhn fun di bazundere fakhn, un tsum koved fun di perzonen vos firn di varshtatn , -- di inzhenern Halpern, Poznanski, Medres un Tsher nikov, muz ongemerkt vern az ale opteylungen shteyen oyf eyn heykh. s'iz kentik, az mit groys libe un ibergebnkayt farhaltn zikh di dermonte layt tsu zeyer nit gringer flikht. der algemeyner ayndruk fun der oysshtelung iz geven a solider. s'hot zikh gevorfn in di oygn, az dos lernen muz in di varshtatn zayn avekgeshtelt oyf an ernstn bodn, un gefirt vern loyt a rikhtikn sistem. keyn partatshes konen shoyn fun aza shule nit aroysgeyn. um oystsuarbetn azelkhe zakhn, velkhe hobn zikh gefunen oyf der oysshtelung, -- velkhe sheyne krokshtines un gzimsen, azelkhe reyne shenk un tishlekh, azelkhe pinktlekhe elektrishe aparatn un insta latsyes, azelkhe eydele fizikalishe instrumentn, -- muz men durkhgeyn a zeyer sistematishe, zeyer ernste, zeyer gevisnhaftike ler, -- un aza forbraytung krign, a ponim, di yidishe kinder in di varshtatn fun Gzhibovski gas. eynike fabrikantn trogn oyf zikh daytlekhe tseykhns fun artistishn gayst. di yinglekh, vos hobn di zakhn gemakht, zenen shoyn epes mer vi balmelokhes. zey breyngn shoyn arayn fayngefil in zeyer arbet. es iz shoyn nisht keyn vunder, vos di shiler mit a tsaygnish fun der shule, fun velkher ikh red, vern zeyer gern opgenumen in di beste fabrikn un verkshtiber, afile nisht-yidishe, un fardinen zeyer fayn. zelbstfarshtendlekh, neytikt zikh nokh di shule in eynike reformen. koydem kol iz neytik, zi zol mer _faryidisht_ vern, dos lernen darf forkumen in der mutershprakh fun di shiler. dos iz an akzyome, velkhe neytikt zikh nisht in iberike rayes. nor mir veln hofn, az mit der tsayt vet dos oykh kumen. vesheynis, -- volt di dozike shule gedarft fil farbreytert vern. aza kehile, vi varshe, meg zikh farginen varshtatn, in velkhe es zoln bakumen profesyonelishe bildung toyznter yidisher kinder. nor dos hengt shoyn a sakh op on der batsiung fun der yidisher bafelkerung tsu der umgehayer nutslekher institutsye. oyf dem dozorshtibl [lit. 'the warden's house', i.e. the community leaders, the philanthropists] ligt, vider, a khoyv tsu farinteresirn dos groyse publikum mit dem anshtalt, vos hot an ersht-klasike vikhtikayt farn ekonomishe voyl-bashtand fun di yidishe folksmasn in poyln. azelkhe oysshtelungen, vi di far-yontevdikn darfn ofter ayngeordent vern. un nisht tsvey teg badarf an oysshtelung gedoyern, nor a por vokhn. un nisht azoy shtil badarf zi gemakht vern, -- nor mit mer agitatsye. moydoes in di tsaytungen. gedrukte katalogen. plakatn oyf di gasn. dan veln efsher konen geshafn vern di mitlen, vos zenen neytik oyf breyter avektsushteln di zakh. vorum, ikh khazer-iber: der ekonomisher untergang fun poylishn yidntum geyt tsu mit shreklekher shnelkayt, un in kamf mit der doziker lebns-geferlekher dershaynung farnemen di profesyonelishe shuln fun dem tip, vi di oyf Gzhibovski gas, eyns fun di ershte pletser. [from Noyekh Prilutski, _In poyln; kimat a publitsistish togbukh, 1905-1911_, zz' 271-278], Varshe: Farlag yidish, [1921]. [The yiddish text will soon be available at http://shakti.trincoll.edu/~mendele/belleyid.htm] 3)------------------------------------------- Date: 25 February 2003 From: Zelda Kahan Newman Subject: Five Poems by Rivke Basman Five Poems by Rivke Basman translated by Zelda Kahan Newman fayer-funken der taykh vos hot fartrogn undzere khaloymes iz nit der zelber. a shtern kumt zikh toyvlen in zayn ponim gefint a fremdn. bay vemen monen undzer kinkhayt a tsiblite mit pozemkes vi tropns blut in vald, in lite, -- nito a veg vu nit faran keyn kvorim, nito a nakht vos flamt nit in zikorn, mit fayer-funken mir farshraybn: a zeykher nit farmekt zol blaybn vi s'blaybt in loyfndike shtromen a shpliter shayn, a shpor, a nomen. Fire-Sparks The river that swept away our dreams Is not the same. A star comes to drink in its face And finds a stranger. >From whom can we demand our withered childhood With berries, as with drops of blood In the woods, in Lithuania, -- There are no paths without graves, There's no night which does not flame in memory, With fire-sparks we inscribe: An indelible memory must remain Where there remains in running streams A splinter of light, A trace A name. (from _Di shtilkayt brent_, p.109) -------- mayn lererin rive vi zun in a regn gefangen in bleter -- zunikt keseyeder dayn unblik in mir, mayn lererin rive. eyntsik un eybik dayn zeung. an emesdik-vortsldik-vakhe. di shtarkste dayn libe -- mayn lererin rive. arumnemen tu ikh di shkie, vos hot mir durkh tunkele shoybn baloykhtn a vinkl zikorn vu s'vartn geduldik di yorn, vu tsayt hot oyf zey nit keyn shlite. un dort, in a shtetl in lite, bay ershte tsezungene oysyes batripte mit honik un trern, geshlungen derbay kh'hob dayn shmeykhl, in umet gelernt. mistome deryogn zikh shoen di friere greykhn dem shpeter un trefn zikh ergets tsuzamen bay yamen. un dort in a bloye dermonung vet breyshisdik glien dayn nomen -- mayn lererin rive. My Teacher Riva Like sun in a rain Begun in leaves Your image Shines always In me, My teacher Riva. Unique and eternal Your vision. A true-rooted-vigil. The strongest your love -- My teacher Riva. I gather-in the sunset Which has lit for me A corner of memory Through dark panes Where the years wait patiently, Where time has over them No dominion. And there, In a shtetl in Lithuania. At the first sung alphabet-letters Dripped with honey and tears, I swallowed then Your smile, Learned in sadness. Hours probably overlap The latter reach the former And they meet Somewhere together By seas. And there In a blue remembrance Your name will gleam Pristine -- My teacher Riva. (from _Likhtike shteyner_, p. 19) --------- blien shteyner ikh hob shteyndelekh geshlept fun di viste kvorim un mit zey oyf shtum geredt, shtumer fun a vorem. ikh hob heymen oykh gezen bloys fun shteyner, vu s'hot mer shoyn nit gelebt keyner, keyner/ zap ikh zeyer tfile ayn vi dos feld in frien, un ikh vart tog-oys tog-ayn az a shteyn zol blien. Stones Bloom I have dragged little stones From the empty graves And I've spoken to them mutely More mutely than a worm. I have also seen homes Made only of stones Where no one now lives, No one. And I soak their prayer up As a field in the dawn, And I wait day-in day-out, For a stone to bloom. (from _Toybn baym brunem, p.56) ------ yunger fun di yorn faran an alte frayndshaft yung in blik vos kumt un redt zikh durkh fun karshntsvit, farhit di zaftn vos a honikbin hot lang farlorn -- faran an alte frayndshaft yinger fun di yorn, zi kumt un fregt zikh oys oyf yedern bazunder. a shtilkayt a bahaltene bafrilingt dem zikorn: faran an alte frayndshaft yinger fun di yorn. Younger Than Time There exists an old friendship Young in look Which comes and speaks Of cherry blossoms, Preserves the sap Which a honeybee Has long lost -- There exists an old friendship Younger even than time. It comes and asks Of each one separately. A silence that's concealed Rejuvenates the mind: There exists an old friendship Younger even than time. (from _Di shtilkayt brent_, 89) ------------ kinder reydn vegn toyt kinder reydn vegn toyt oyf a gelekhter, vi men redt vegn a vaytn land reydn kinder vegn toyt mit a blimele in hant. shtey ikh bay dem heln toyer fun di yorn un ikh tulye tsu mayn oyer yedn shmeykhl, vos farlorn. shtey ikh bay dem heln toyer fun dem vaytn land un ikh zukh dos bliml in mayn hant. Children Speak of Death Children speak of death With a laugh As one speaks of a far-off land So speak children of death With a small-flower in hand. Thus I stand at the bright gate Of the years And I clasp to my ear Every smile That disappears Thus I stand at the bright gate Of the far-off land And I seek that flower In my hand. (from _Toybn baym brunem_, p. 102) __________________________ End of The Mendele Review 07.002 Subscribers to Mendele (see below) automatically receive The Mendele Review. Send "to subscribe" or change-of-status messages to: listproc@lists.yale.edu a. For a temporary stop: set mendele mail postpone b. To resume delivery: set mendele mail ack c. To subscribe: sub mendele first_name last_name d. To unsubscribe kholile: unsub mendele ****Getting back issues**** _The Mendele Review_ archives can be reached at: http://www2.trincoll.edu/~mendele/tmrarc.htm ---------------------------------